Lucas Santtana/Fred Coelho
Só o som
Sabe romper
Só o som rompe o escudo
Dessa voz que atravessa
As raias do absurdo
Só o som
Pode salvar
Salvar da inanição
essa flor da grande massa
cujo nome é canção.
O som sou eu
Ele é você
O som sou eu quando calo
Ele é você quando cê grita
Quando rasga o papel
Do roteiro previsível
O som sou eu
Ele é você
Ouça o som ao redor
Improvável, infinito
Mas não tentem saber
O segredo do mito
O som sou eu
Ele é você
_______
Seul le son
Peutbriser
Seul le son brise l’armure
De cette voix quitraverse
Les bornes de l’absurde
Seul le son
Peut sauver
Sauver de l’inanition
Cette fleurdes masses
Qui s’appellechanson
Le son, c’est moi
Le son, c’est toi
Le son, c’est moiquand jeme taisLe son, c’est toiquand tucries
Quand tu déchiresla feuille
D’unscénario prévisible
Écoute le son tout autour
Improbable, infini
Sans chercher à savoir
Le secret de cemythe
Le son, c’est moi
Le son, c’est toi
_____
Only sound
Knows how to breach
Only sound can breach the shield
Of this voice that runs across
The lanes of absurdity
Only sound
Can save
Save from starvation
This flower of the many
Whose name issong.
I am the sound
The sound is you
I am the sound when I silence
And it is you when you scream
When you tear to shreds
Thefore seeable script.
I am the sound
The sound is you
Listen to the sound around us
Unlikely, endless
But do not try to know
What lies behind the myth.
I am the sound
The sound is you
When I was walking in town
This morning after months on the road
I thought I am the memorie
All I have seen and what I've done
This cold just break my bones
Why the sun is not strong enough?
But the noise in my neighborhood
Brought back the heat, Brought back the will
Telling to my friends where I went and with who'm I
Telling to my friends
Where I've been
My steps on the dance floor lit the lights of the nightclub
The venue where I played was made of brick
from forest plants
And vans don't need no fuel to move through
The Streets Bloom
When I die, I'll be not aware of who I am
But I'm more alive than ever
To trace my way
_____
Alors que je marchais dans la rue
Ce matin après des mois sur la route
J’ai pensé que j’étais la mémoire
De tout ce que j’avais vu et j’avais fait
Ce rhume me brise les os
Pourquoi le soleil n’est-il pas assez fort?
Mais les bruits de mon quartier
M’ont rendu la chaleur, ils m’ont rendu la force
Je raconte à mes amis où j’ai été et avec qui
Je raconte à mes amis
Où j’ai été
Et mes pas sur la piste allument les lumières du night-club
La salle où j’ai joué était faite de briques
De plantes de la forêt
Et les fourgons n’ont pas besoin d’essence pour traverser
La fleurde rue
Quand jemourrai, je ne saurai pas qui je suis
Mais je serai plus vivant que jamais
Pour tracer mon chemin
No olhar, no falar, no sorrir
a felicidade ali em seus gestos tão simples
não teclar, não atender, não ter que ir
alguém pode desligar esse mundo um instante?
coloca ai no modo de vôo
deita sobre as nuvem
o lençol azul
no escuro, o quarto á luz do seu dente
morde eu ali, pesa sobre mim
a perna tremendo
passáro cantou, dia amanheceu
e você partiu
mas seu cheiro ficou
quando acontece tem uma palavra apenas
a gente sabe
_____
Dans le regard, la parole, le sourire
Le bonheur est là, dans ses gestes si simples
Sans pianoter, sans répondre, sans devoir filer
Quelqu’un peut-il éteindre le monde un instant?
Active le mode avion
Couche-toi sur les nuages
Le drap bleu
Dans le noir, la chambre à la lumière de ta dent
Mords-moi, fais peser sur moi
Ta jambe tremblante
L’oiseau a chanté, le soleil s’est levé
Et tu es partie
Mais ton odeur est restée
Quand ça arrive, il n’y a qu’un mot
Toi et moi, on sait
_____
In the gaze, in the smile, in the speech,
Happiness is there, in your ordinary gestures.
Not typing, not answering, not having to leave,
Can someone turn off this world for a moment?
Set it to airplane mode,
Lay on the clouds,
The blue sheets,
In the dark, the room by the light of your teeth,
Bites me there, weights on me,
Legs quivering.
A bird sang, the day dawned
And you left
But your smell remained.
When it happens there’sone word for it only
We know.
Um enorme rabo de baleia cruzou a sala
sem barulho algum o bicho afundou nas tábuas
e sumiu……
o que eu queria era abraçar a baleia
e mergulhar com ela
e seguir com ela
Sinto um tédio pavoroso desses dias
de água parada acumulando mosquitos na cozinha
e a urgência de seguir para uma terça ou quarta boia
porque a vontade é de abraçar um enorme rabo de baleia
e seguir com ela
de mergulhar com ela
_____
Une énorme queue de baleine a traversé la pièce
Sans le moindre bruit, la bête a plongé entre les planches
Et a disparu...Ce que je voulais, c’était embrasser la baleine
Et sombrer avec elle
Et la suivre
Je ressens un ennui terrifiant de ces journées
D’eau stagnante remplissant la cuisine de moustiques
Et le besoin pressant de rejoindre une troisième ou une quatrième bouée
Parce que j’ai envie d’embrasser une énorme queue de baleine
Et la suivre
Et sombrer avec elle
_____
A huge whale tail crossed the living room
without a sound the creature sunk into the floorboards
and vanished...
I wish I could hold a huge whale tail
and follow her
and dive with her
with her
Quando os urubús voam baixo
é sinal de que o próximo passo
vem do desejo de querer devorar
escraviza o movimento
faz do lobo o seu rebento
quem vir bater vai cansar
gatas como essa, já vi muitas por ai
mas com ela é diferente
e eu quero repetir
que seu cabelo é longo mas não é liso
que seu sorriso é raro mas vem com tudo
tem um olhar que prende e tem um jeito
menina com traços de preto
me dá sua mão, vamo andar pela cidade
traz a mão sempre um torpedo
disparado com um efeito de folha seca
pra guardar na gaveta
sua agenda é super lotada
dispensa drogas, não fuma nada
extende a minha madrugada
_____
Quand les vautours volent bas
C’est le signal que le prochain pas
Vient du désir de dévorer
Qui asservit le mouvement
Qui accueille le loup comme un enfant
Celui qui frappe à la porte finira par arrêter
Des jolies filles comme elle, j’en ai vues beaucoup
Mais avec elle c’est différent
Et je veux le répéter
Que ses cheveux sont longs mais pas lisses
Que son sourire est bizarre mais total
Elle a un regard qui captive et une attitude
Fillette aux traits noirs
Donne-moi ta main, baladons-nous en ville
Elle a toujours à la main une torpille
Lancée comme une feuille séchée
Que l’on garde dans un tiroir.
Son emploi du temps de folie
Elle distribue les pilules, ne fume jamais
Dilate mes nuits
_____
When vultures are flying low
it’s a sign that the next move
comes from the urge to devour
it enslaves every move
the wolf becomes your brood
If you come for a knockdown you’ll be worn out
Beauties such asshe, I’ve seen plenty of them
But with her things are different
And I want to go again.
‘cause your hair is long but not straight
‘cause your smile is rare but it’s got it all
Something in your gaze just locks me in a way girl with black traits
give me your hand, let’s walkaround the city
Brasa de dois
Quanto mais se queima, mais
Barro de dois
Quanto mais se molda, mais
Pega põe
Tudo se espõe
Dentro e fora
Aflora
grita
arde a pela viva
molha
o corpo de geléia
cola
no bojo dentro dela
gera
nela um mais um
_____
Braise de deux
Plus on la brûle et plus
Glaise de deux
Plus on la moule et plus
Ça prend, ça donne
Tout s’expose
Dedans, dehors
Tout affleure
Ça crie
Ça brûle à vif la chair
Ça mouille
Le corps de confiture
Ça colle
Dans sa rondeur
Ça génère
Un plus un en elle
_____
Ember of Two
The more it burns the more
Clay of two
The more it shapes the more
Hold and mode on
Everything is exposed
In and out
Emerges around
Howl, live flesh burns
Wet, the body of jelly
Glue, inside bulge her
Create, there, one plus one
minha, madruguinha, madruguinha
o sol já clareou
chame o táxi pro seu amor
dia, passa os dias, passa as horas
e o sol já se foi
lhe dizer o quanto isso dói
onde quer que eu possa estar
trago o nome de Maria
como a sanha que há no sino
sigo em meu desatino
como senha do divino
ouço o nome de Maria
só a palavra no ar
como alegoria
_____
Mon p’tit matin, mon p’tit matin,
Le soleil brille déjà
Appelle un taxi pour ton amour
Les jours passent, les heures passent
Le soleil s’en est allé
Te dire si ça fait mal
Où que je sois
J’emporte le nom de Maria
Comme la rancœur des cloches
Je suis mon désarroi
Comme la clé d’accès du divin
J’entends le nom de Maria
Rien que ce mot dans l’air
Comme une allégorie
_____
mine, lil’ dawn, lil’ dawn
The sun’s already shining
Call a cab for your darling.
Day,days go by, hours go by
and the sun’s already gone
to tell you how much it hurts
Wherever I may be
I carry Maria’s name
like the fury of a bell
I carry on with my folly
like a password to the divine
only words in the air
like an allegory.
O afobado foi primeiro
Precipitado se acabou
O assustado foi com medo
Disse ao querer:
“flores, graça, riso,
calma meu rapaz
o amor não é o que sempre quis
escute o seu devir”
desesperado foi quem viu
de delicado que ele foi
o dia claro deu sossego
paz pro querer
“sombra, vento, vida
folhas pra você
bicho pra você
tempo pra você
um banho de rio
árvore axé”
_____
L’impatient est parti en premier
Pressé, il s’est épuisé
Le craintif est parti affolé
Il a dit au désir:
«Fleurs, grâce, rires,
Du calme, mon garçon,
L’amour n’est pas ce que tu veux depuis toujours
Écoute son devenir»
Malheureux celui qui a vu
À quel point il a été délicat
La clarté du joura ramené le calme
Paix pour le désir
«Ombre, vent, vie
Feuilles pour toi
Bête pour toi
Temps pour toi
Un bain dans un fleuve
Arbre axé»
_____
The hasty came first
the reckless fell
the startled was afraid
he said to his longing:
“flowers, grace, laughter,
slow down, my boy
love is not what you always wanted
listen to your becoming.
Desperate was the one who saw it
And so delicate was he the bright day brought quiet
peace for the longing
“shadow, wind, life
leaves for you
an animal for you
time for you.
A swim in a river
axé tree.”
Una botella de vino
Otra botella y más
todos borrachos de felicidad
e una canción que se va
el pájaro abre sus compuertas de hierro
cuando las ruedas toquen el suelo
la gente que vejo a través de la ventana
no sabe lo que siento y me encanta
los barrios, sus calles, olores
la arquitectura a me vista
la lengua hablada, la temperatura sentida
y el deseo de sentir si hay vida
ciudad
después otra ciudad
mañana tiene una más
mi corazón acá volverá
y una canción que se vá
_____
Une bouteille de vin
Une autre bouteille et une autre encore
Tous ivres de bonheur
Et une chanson qui s’en va
L’oiseau ouvre ses vannes de fer
Quand les roues touchent le sol
Les gens que je vois à travers la vitre
Ne savent pas ce que je ressens et ça me plaît
Les quartiers,
Leurs rues, les odeurs
L’architecture sous mes yeux
La langue parlée, la température ressentie
Et le désir de voir s’il y a de la vie
Une ville
Après une autre ville
Demain il y en aura une autre encore
Mon cœur reviendra
Et une chanson qui s’en va
An audio-film by Lucas Santtana
Music by Lucas Santtana
Text: João Paulo Cuenca and Lucas Santtana
Drawing: Rafael Coutinho(from Modo Avião book)
(P) Lucas Santtana
(c) Nø Førmat!
Character : voices
International Flight Announcement and Flight Attendant: Tracie Houlihan
Airplane woman: Maria Manoella
He : Lucas Santtana
Maria : Patricia Pillar
Alice : Mariana Lima
Graciela : Georgette Fadel
Waiter: Cadu Favero
The "other": Aury Porto
Marina : Carolina Bianchi
Recorded and Mixed by Fabio Pinczowski at studio 12 dolares studio in São Paulo
Mastered by Felipe Tichauer at Redtraxxmusic in Miami
Executive Production: Carol Morena and Beth Moura
Additional recordings: by Fabio Pinczowski at Gimo;
By Rodrigo Campello at Ministerio and By Sarah Abdalah at Rock it in Rio de Janeiro. By Marc Casanovas at Royal Danish Academy Music in Copenhaguen, By Fede Monterot in Nagualito in Buenos Aires.
Aeroporto (Lucas Santtana/ Fabio Pinczowski)
Lucas Santtana - binaural recording
Só o som (Lucas Santtana/Fred Coelho)
Lucas Santtana - vocals and acoustic guitar
Rodrigo Campello - guzheng, tambura and acoustic tenor guitar
Fabio Pinczowski - synths
Avião (Lucas Santtana/J.P Cuenca)
Lucas Santtana - binaural recording
Streets bloom (Lucas Santtana)
Lucas Santtana - vocals
Fabio Pinczowski - harmônio, minimoog bass and synths
Rua (Lucas Santtana/J.P Cuenca)
Lucas Santtana - binaural recording
Modo Avião (Lucas Santtana)
Lucas Santtana - vocals
Fabio Pinczowski - synths
Danish Quartet:
Asbjorn Norgaard - viola
Rune Sorensen - violin
Frederik Oland - violin
Frederik Scoyen - cello
Marcelo Cabral - string arrangement
Praia (Lucas Santtana/J.P Cuenca)
Lucas Santtana - binaural recording
Celulares e fósseis (Lucas Santtana/J.P Cuenca)
Lucas Santtana - binaural recording
Um enorme rabo de baleia (Lucas Santtana/Alice Sant'Anna)
Lucas Santtana - vocals and microKorg
Fabio Pinczowski - acoustic piano and synths
Restaurante (Lucas Santtana/J.P Cuenca)
Lucas Santtana - binaural recording
Vamos andar pela cidade (Lucas Santtana)
Lucas Santtana - vocals, microKorg and bass pedal
Arthur Dutra - vibraphone
Fabio Pinczowski - synths and mellotron
Brasa de dois (Lucas Santtana/Lucas Vasconcellos)
Lucas Santtana - vocals
Lucas Vasconcellos - acoustic guitar
Fabio Pinczowski - guitar and effects
Busca (Lucas Santtana/J.P Cuenca)
Lucas Santtana - binaural recording
O nome de Maria (Lucas Santtana)
Lucas Santtana - vocals
Mestrinho - accordion
Fabio Pinczowski - effects and synths
Tempestade (Lucas Santtana/ Fabio Pinczowski)
Lucas Santtana and Fabio Pinczowski - binaural recording
Árvore Axé (Lucas Santtana)
Lucas Santtana - vocals and acoustic guitar
Floresta (Lucas Santtana/J.P Cuenca)
Lucas Santtana - binaural recording
"Welcome aboard..."
Mode avion. Le choix du titre du nouvel album de Lucas Santtana ne doit rien au hasard. Dès les premières secondes, nous voilà conviés à embarquer avec lui dans une fiction sonore, une narration au coeur de ses pensées, intimes convictions et subtiles sensations. Welcome aboard, donc. Et quel trip que cette histoire, qui invite à la fois au voyage et à la déconnexion. « Plus qu'un album concept, Modo Avião est une expérience. Il s'agit d'un voyage qui permet de se déconnecter du monde le temps de quelques minutes. Comme une pause sans téléphone portable, ni ordinateur. Quelque chose de médical et méditatif. » Pas de doute, à l'écouter entre les lignes, il est temps de se reposer dans une société éreintée. « Il s'agit d'une réflexion sur la recherche de quel chemin suivre pour demain. Prendre ce temps de réfléchir pour comprendre qui nous sommes et où nous en sommes. Et la réponse sort des logiques binaires, oui ou non... » Elle se trouve plus dans les zones - matières - grises de notre cerveau.
Humains trop humains, c'est de ceux-là dont parle le natif de Bahia, grandi à Rio et désormais installé à Sao Paulo, d'une voix souvent douce, parfois un brin amère. C'est ce temps de repos, de pause sans pose qu'il propose, à travers une vingtaine de vignettes sonores qui alternent thèmes et discussions, échanges de bons mots et poétique du son. Entre les lignes poind une critique de la société de surconsommation. A l'heure de l'Internet 3.0, qui exige une connexion constante, qui traque vos désirs dans nos moindres recoins, il était l'heur d'y songer. « Cet album est composé de chansons et de scènes, comme un long métrage sonore sans images. Le film muet existait déjà. Le mien est un film aveugle. », s'amuse Lucas Santtana, l'un des plus sûrs songwriters du Brésil contemporain. Depuis six albums et plus de quinze ans, l'auteur-compositeur se distingue par une écriture - musicale et textuelle - tout à fait singulière dans le champ de la musique populaire brésilienne, tout à la fois multiple dans les influences qu'elle draine, de la pop mélancolique au minimalisme abstrait.
Cette fois, Lucas Santtana a composé à la guitare acoustique toute la matière première, qu'il a reconfigurée avec Fabio Pinczowski, coproducteur de l'album. A leurs côtés, quelques invités, des comédiens, des musiciens dont Lucas Vasconcellos, Rodrigo Campello et Arthur Dutra et un quatuor à cordes. Tous au diapason de cette bande originale qui prend le contrepied de quelques clichés, qui se joue plus sur un tempo plutôt à la coule. A l'heure de l'Internet 3.0, qui exige une connexion constante, qui traque vos désirs dans nos moindres recoins, il était l'heur d'y songer. « Ces chansons demandent un état mental détendu, relax. Et les paroles sont plus poétiques, propices au rêve. » Non pour fuir la réalité, bien au contraire, bien plus pour en donner une version moins conforme aux visions actuelles, matraquées par des écrans qui impriment des vérités en noir et blanc, sans chercher à voir au-delà, dans les nuances.
Dans la solitude du troupeau humain, Lucas Santtana invite à une poétique de la relation, à l'autre et à notre ego, à une recherche de l'altérité synonyme d'humanité. « Aujourd'hui, personne ne peut monter 20 secondes dans un ascenseur sans consulter son téléphone portable. Pourquoi ? Cacher un besoin violent ? Un trou ? Un gigantesque manque ? De quoi ? Le personnage de Modo Avião est dans cette recherche... pour comprendre où se trouve ce trou. » Alors, il chemine, et nous avec lui, au gré d'une bande-son dont on ne sait tout à fait ce qui tient du rêve éveillé, ce qui tient de la virtualité transfigurée. Ce disque, autant qu'un voyage, est un précieux moment pour ouvrir la voie de nos songes, le seul endroit, le seul instant, encore préservé de toute injonction de rentabilité. « Le sommeil est la dernière terre inexplorée du capitalisme. Or nous ne rêvons que lorsque nous dormons, et combien de fois nous nous réveillons avec la sensation que ce rêve était tellement réel. J'aimerais que les personnes qui s'arrêteront pour écouter Modo Avião puissent ressentir pareille impression. Qu'ils étaient alors dans un autre espace, dans un autre temps. »
Fermez les yeux, ouvrez grand les oreilles, cet autre monde des plus sensibles est encore possible.