Wari i yo -Wari i yo, hé ii yé ko wari té sôro gwansan na
Wari i yo -Wari i yo, hé ii yé ko wari té sôro gwansan na
Wari té sôro gwansan na, ménage( yoro djôchi) wari té sôro gwansan na
Wari té sôro gwansan na, bâtiment (sodjô) wari té sôro gwansan na
Ko naw bôra faso la, Ko kan be ta France
France o wari té soro gwansan na
Ko naw bôra faso la, ko kan be ta Espagne
Espagne o wari té soro tondila kô
Wari i yo -Wari i yo, hé ii yé ko wari té soro gwansan na
Ko naw bôra ségwen la, ko naw bôra gniani la, ko naw bôra tôro la
Ko kan be ta Angleterre la
Anglais o wari té sôro « How are you » kô
Wari i yo -Wari i yo, hé ii yé ko wari té sôro gwansan na
Pas facile, gagner l'argent français, bosser - bosser
Pas facile, gagner l'argent français
Pas facile, gagner l'argent français, bosser - bosser
Pas facile, gagner l'argent français
Il fait froid, Il y'a la neige et le vent
Bosser- bosser, pas facile, gagner l'argent français
Pas facile, gagner l'argent français, bosser- bosser
Pas facile, gagner l'argent français
Il fait froid, Il y'a la neige et le vent
Bosser- bosser, pas facile, gagner l'argent français
Pas facile, gagner l'argent français, bosser - bosser
Pas facile, gagner l'argent français
Pas facile, gagner l'argent français, bosser - bosser
Pas facile, gagner l'argent français
Euros - Euros - Euros - Euros, on trouve pas
Bosser - bosser, on trouve pas
Travailler, on trouve pas
An bè ka bâra, on trouve pas
An bè be ségwen, on trouve pas
Pas facile, gagner l'argent français, bosser - bosser
Pas facile, gagner l'argent français
Pas facile, gagner l'argent français, bosser - bosser
Pas facile, gagner l'argent français, aw té soro la
Aw té sôro la, aw té sôro la, aw té sôro la
Bosser- Bosser, pas facile, travailler, pas facile
Bosser- Bosser, pas facile, travailler, pas facile
Aw ma nôgon, aw ma nôgon, France wari sôro to ko ségwen dan do
Aw ma nôgon, aw ma nôgon, France wari sôro to ko ségwen dan do
Aw ma nôgon, pas facile, aw ma nôgon, pas facile
Il fait froid, Il y'a la neige et le vent
Bosser- bosser, pas facile, gagner l'argent français
Pas facile, gagner l'argent français, bosser - bosser
Pas facile, gagner l'argent français
Tikèna Tiorôti mignôkon yé
Tikèna Tiorôti magnôkon yé
Démisew Coulou ya la djourou kan kadi
Démisew Coulou ya la djourou kan kadi
Tikèna Tiorôti magnôkon yé
Tikèna Tiorôti magnôkon yé
Bamanan Djourou kaguèlen Bamanan Djourou
Mali Bamanan Djourou kaguèlen bè ta si don
Bamanan Djourou kaguèlen Bamanan Djourou
Mali Bamanan Djourou kaguèlen bè ta si don
Kan ba fo, ka ni Bara, kan be demisew fo yé aw ni tié
Kan ba fo, ka ni Bara, kan be demisew fo yé aw ni tié
An be Demisew fo, ka ni Bara, kalan kè ko gnouma na yé
Mali ba demisew fo, ka ni Bara, sénè kè ko gnouma na yé
Dounia demisew fo, ka ni Bara,........ Kè ko gnouma na yé
Farafina demisew fo, ka ni bara, môni kè ko gnouma na yé aw ni tié
Kan ba fo, ka ni Bara, kan be démisew fo yé aw ni tié
Kan ba fo, ka ni Bara, kan be démisew fo yé aw ni tié
An be Demisew fo, ka ni Bara, kalan kè ko gnouma na yé
Mali ba demisew fo, ka ni Bara, bara kè ko gnouma na yé
Dounia demisew fo, ka ni Bara, faso djoko gnouma na yé
Farafina demisew fo, ka ni bara, bôyan kè ko gnouma na yé aw ni tié
An ba fo kaw ni tié, kan be demisew fo yé, kaw ou ni bara
Hé ii hé demisew kaw fo, kamaleya kamaleya
Hé ii hé demisew ka fo, o lou ni soungourouya soungouroya
I yé Doussou yo Doussou Sabali Den
I yé doussou selen be Sabali yé
I yé Doussou yo Doussou Sabali Den
I yé doussou selen be Sabali yé
Ni kèra Magnin ma yé, i ka Sabali
I kakè sounoungou yé nyamabon sounoungou
I kakè badjiba yé, Djama Djèya la
Ni kèra Magnin ma yé, i ka Sabali
I kakè sounoungou yé nyamabon sounoungou
I kakè badjiba yé, Djama Djèya la
I yé Doussou yo Doussou Sabali Den
I yé doussou selen be Sabali yé
I yé Doussou yo Doussou Sabali Den
I yé doussou selen be Sabali yé
Ma mima na kè magnè ma yé
Ni ma Sabali, ki ta kè mogôtôgnon yé, ki besékola
Hé ta na kè yèrè nèkègné, laban kodjougou
Allah de sétikiyé, yèlèma massa yé allah yé
Ma mima na kè magnè ma yé
Ni ma Sabali, ki ta kè mogôtôgnon yé, ki besékola
Hé ta na kè yèrè nèkègné, laban kodjougou
Allah de sétikiyé, yèlèma massa yé allah yé
I hé ni yoro be bamana den wolé Bamana la
I hé ni yoro be bamana den wolé, I yé kan be den kèni doussouma wolé
Ka ni sou a ni koûngo
I yé kan be kana wolé, ka ni sou aw ni koûngo
I yé ni yoro be Bamana den wolé hé lé allah
I yé kan be kana wolé aw ni sou aw ni koûngo
I yé doussou selen be Sabali yé
Masi kana Sinikan fo kelè be ban sinikan te ban
Masi kana Sinikan fo kelè be ban sinikan te ban
Kan be moussolou ma mali kono fouroumousso ma
Naw ou ni wolofa kelèla, a si kana sinikan fo
Naw ou ni woloba kelèla, a si kana sinikan fo
Kelèbeban sinikan te ban
Masi kana sinikan fo kelè be ban sinikan te ban
Kan be tièbaou ma, Mali kono fouroukè Tiè ou ma
Naw ou ni fouroumousso kèlèla
A si kana sinikan fo
Naw ou ni wolo fa kelè la, a si kana sinikan fo,
kelè be ban sinikan te ban
Masi kana Sinikan fo kelè be ban sinikan te ban
Djama so iiiiii yoooo laba dounouya te so ye
Iiiiiyé ko ne be na wolo ba bere wole an ye
Djama ko ne bena wolo fa bere wole an ye
Djama sinikan be balimaya douma fara
Sinikan be tiè ni mousso faragnôkona
Ne ko sinikan be kanougnoma fila faragnôkona fo yomalkiama
Masi kana Sinikan fo kelè be ban sinikan te ban
Ni i mi mousso ma mougnoudè, i be mousso ka woulouya fo ko ye
fafing koro ka woulouya Kofora
Bafing koro ka woulouya kofora
Ka no fo fouroussa kouma fora
Ka no fo sindji kouma fora
Masi kana Sinikan fo kelè be ban sinikan te ban
Ni I ni mousso ma fali dè, I be mousso ka fali ya fo ko ye
Fafin koro ka fali ya de fora, bafin koro ka fali ya de fora
Ka no fo fouroussa kouma fora
Ka no fo sindji kouma for a
Masi kana Sinikan fo kelè be ban sinikan te ban
Dja sinikan magni, sinikan te son
Ah yé bimogolou ka sinikan bla
Dja sinikan magni, sinikan te son
Ah yé djamanamogolou ka sinikan bla
Hé i yé diarabi
Diarabi guèlema hé i yé diarabi
Diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Hé i yé diarabi, diarabi guèlema
Hé i yé mon amour, diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Ma mi be diarabi ne ni, a le ma diarabi don
Mogo mi be diarabi gosi, o lou ma diarabi don
Ma mi be diarabi korofo, o lou ma diarabi don
Hé i yé mon amour
Diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Je veux retrouver mon amour
Je veux retrouver mon amour
Makossa Diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Je veux retrouver mon amour
Je veux retrouver mon amour
Makossa diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Hé i yé diarabi, diarabi guèlema
Hé i yé diarabi, diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Hé i yé diarabi, diarabi guèlema
Hé i yé mon cheri, diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Na yé minè ceinturela, o bè be diarabi la
Na yé minè cravate la, o bè be diarabi la
Na yé minè tièkisèma, o bè be diarabi la
Hé i yé mon amour, diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Na yé minè Sinbara ma, o bè be diarabi la
Na yé gosi cravatela, o bè be diarabi la
Na yé gosi ceinturela, o bè be diarabi la
Hé i yé mon cheri diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Je veux retrouver mon amour
Je veux retrouver mon amour
Makossa diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
Je veux retrouver mon amour
Je veux retrouver mon amour
Makossa diarabi kakè ne ni baliyé an bôlo
J'attendrais le jour et la nuit
J'attendrais toujours ton retour
J'attendrais car l'oiseau qui s'enfuit
Je vais chercher dans son nid
Le temps..................
En partant tristement dans mon coeur si doux
Et pourtant j'attendrais ton retour
Massigui
Kôro te ma sigui ma kèba tifè
Djama djon bè ni laban ko
Kôro te ma sigui ma kèba tifè
Djama djon bè ni laban ko
Antarou soro sigui la
Antara tièkoro coulou soro sigui la
Ou bou ka dougou ko amina
Djama ha ou mo yé, diaka djon bè ni laban ko
Antarou soro sigui la
Antara mousso kôro coulou soro sigui la
Ou bou ka den ko amina, diaka djon bè ni laban ko
Antarou soro sigui la
Antara tièmisin coulou soro sigui la
Ou bou ka mousso ko amina
Djama ha ou mo yé, diaka djon bè ni laban ko
Antarou soro sigui la
Antara bôgotiki coulou soro sigui la
Ou bou ka tièko amina
Djama ha ou mo yé, diaka djon bè ni laban ko
Kôro te ma sigui ma kèba tifè
Djama djon bè ni laban ko
Ni dôn kelèbana
Djama ne ko kélébana
Oum oum hahahahaaaaaaa
Kongo kelèbana bambana
Djama tièfariso de zaban nofon yé
Ko do be tikè, do be mana bo
Faso kono deni fô ani bâra gnouma
I yé ni yoro be bamana den oulé bambana
Antarou soro sigui la
Antara tièmisin Coulou soro sigui la
Ou bou ka dougou sigui kouma fô
Djama ha ou mo yé, diaka djon bè ni laban ko
Antarou soro sigui la
Antara faso nièma ou soro sigui la
Ou ba an ka dougou sigui kouma fô
Kôro te ma sigui ma kèba tifè
Djama djon bè ni laban ko
Kôro te ma sigui ma kèba tifè
Djama djon bè ni laban ko
Konya magni den djon kana djongnon konya
Konya magni den djon kana djongnon konya
Konya konya djon kana djongnon konya/ Refrain
Konya magni den djon kana djongnon konya
Kônô kan bôra kanougnon fila ka bin baliya
Kônô kan bôra fourougnon fila ka bin baliya
Kônô kan bôra dôgoni ni kôrô ka bin baliya
Kônô kan bôra balima fila tiè bin baliya
Konya magni den djon kana djongnon konya
Adama coulibaly
Ya do ma bin, ya do ma dya konya
Yaaaa.. ne ka djandjo fo tan konya
Djon ni djon ni gnon konya
Môgô ni kelen kèle te dounia ban
Môgô mi mana sa domina i ka dounia bana
Konya magni den djon kana djongnon konya
Konya magni den djon kana djongnon konya
Konya konya djon kana djongnon konya/ Refrain
An be konya mouna ne te siguignon konya
An be konya mouna ne te....... Konya
An be konya mouna ne te balima konya
An be konya mouna ne te djègnon konya
Konya magni den djon kana djongnon konya
Konya magni den djon kana djongnon konya
Adama Coulibaly
I yé ne ka djandjo ko ta konya
Kana bila i faden kèla nièdjougou niègnouma
Môgô mi mana sa dô mi i ka dounia bana
Hé ta wililé
Bila ko djougou tana te le allah téri yé
Konya magni den djon kana djongnon konya
Konya magni den djon kana djongnon konya
An be konya mouna ne te siguignon konya
An be konya mouna ne te woloden konya
An be konya mouna ne te balima konya
An be konya mouna massa kè fila ka bin baliya
An be konya mouna fôli la fila ka bin baliya
An be konya mouna dougou ni dougou tiè bin baliya
An be konya mouna dogo ni koro tiè bin baliya
Konya magni den djon kana djongnon konya
Konya magni den djon kana djongnon konya
Waleya môgo gnalen den waleya o be makognan
Ou ko waleya bi môgôgnalen den waleya o be makognan
Ne ko waleyaaaaaaa, ko waleya fourou kè tièba gnalen waleya o be makognan
Ne ko waleyaaaaa, ko waleya fourou mousso gnalen waleya o be makognan
Ne ko waleyaaaaa, ko waleya den tièni gnalen waleya o be makognan
Waleya môgo gnalen den waleya o be makognan
Ou ko waleya bi môgognalen den waleya o be makognan
Waleya môgo gnalen den waleya o be makognan
Ou ko waleya bi môgognalen den waleya o be makognan
Ne ko waleyaaaa, ko waleya dougoutigui gnalen waleya o be makognan
Ne ko waleyaaaaaa, ko waleya fourou mousso gnalen waleya o be makognan
Ne ko waleyaaaaaa, ko waleya den tièni gnalen waleya o be makognan
Waleya môgo gnalen den waleya o be makognan
Ko waleya bi môgôgnalen den waleya o be makognan
Douba hé douba, douba ségwen ka bo
Douba hé douba, douba ségwen magni
Ko douba ségwen ka bo, sina ma ka sina ma kèlèla Sababoula
Ko douba ségwen ka bo, fadema ka fadema kèlè Sababoula
Ko douba ségwen ka bo, badema ka badema kèlè Sababoula
Ko douba ségwen ka bo, Nimo ka nimoya kèlè Sababoula
Na ya fô an falou yé, aw ka fô balou yé
Na ya fô an koro yé, aw ka fô dogôlou yé
A lou dou ka Sabali, ko douba ségwin magni
A lou dou ka koto gnongontala, ko douba ségwin ka bo
Douba hé douba, douba ségwen ka bo
Douba hé douba, douba ségwen magni
Ko douba ségwin ka bo, sina ma kadabali djougou, sababoula
Ko douba ségwin ka bo, fadema ka dabali djougou Sababoula
Ko douba ségwin ka bo, balima ka dabali djougou, sababoula
Ko douba ségwin ka bo, nimo ka nimogoya djougou , Sababoula
Na ya fô an falou yé, aw ka fô balou yé
Na ya fô an kôro yé, aw ka fô dogôlou yé
A lou dou ka Sabali, ko douba ségwin magni
A lou dou ka koto gnongontala, ko douba ségwin ka bo
Douba hé douba, douba ségwen magni
Douba hé douba, douba ségwen ka bo
Sya Sya, dougou, Sya Sya
Sya Sya môgo be ni Sya do sya
Sya la môgo be ni sya Do sya
Sya Sya , ne ko Sya Sya
Sya la môgo be ni sya Do sya
Môgo be ni Sya Do, Djeliden Sya do Sya
Môgo be ni Sya Do, Noumounden Sya do Sya
Môgo be ni Sya Do, Djonmaden Sya do Sya
Môgo be ni Sya Do, Founèden Sya do Sya
Sya la môgo be ni Sya do sya
Sya la môgo be ni Sya do sya
Sya la môgo be ni Sya do sya
Sya la môgo be ni Sya do sya
Ne be ta bila Djelilou ma, Djelikè na Sya do Sya
Ne be ta bila Noumoulou ma, Noumounkè na sya do sya
Ne be ta bila Djonmalou ma, Djonmanke na Sya do Sya
Ne be ta bila Garankè ma, garankè na Sya do Sya
Sya la môgo be ni Sya do sya
Den fa mimanawilli
Mousso den ba mimanawilli
Denba gorobinè mimanawilli
Ka le den te dila Djèliden ma
Kolou den te dila noumoun den ma
Kolou den te dila djonbaden ma
Djonba lou sya do sya kolo tè
Denfa mimanawilli mousso denfa mimanawilli
denfa gorobinè mimanawilli
Ka le den te dila djèliden ma
Kolou den te dila noumoun den ma
Kolou den te dila founè den ma
Founè den sya do sya kolo tè
Sya la môgo be ni Sya do sya
I kana ban Sya la, Djèliden sya do sya
An Ka na ban Sya la noumounden sya do sya
An ka na ban Sya la Djonbaden Sya do sya
Sya la môgo be ni sya do sya
Sya sya ne ko sya sya
Sya sya môgo be ni sya do sya
Sya sya dougou sya sya
sya sya môgo be ni sya do sya
Sya sya ne ko sya sya
Production - Nicolas Repac
Executive Production and A&R - Laurent Bizot & Thibaut Mullings
Recorded in March 2010 by Nicolas Repac at home, in May 2010 at Studio Soyuz B by Lucas Chauvière (Flam), and on May 25, 2010 at Studio Moffou (Bamako) by Abou Cissé
Mixed in August 2010 at Studios Ferber by Jean Lamoot (Flam)
Mastered at Sterling Sound by Chris Athens
All songs written by Mamani Keita and composed by Mamani Keita and Nicolas Repac
Published by Nø Førmat!
Gagner l'argent français
Drums - Patrick Goraguer
Djembé, Shaker - Anzoumana Kanté
Bass - Jérôme Goldet
Guitars - Djeli Moussa Kouyaté, Nicolas Repac
N'goni - Moriba Koita
Kamélé N'goni - Harouna Samaké
Backing vocals - Julia Sarr, Mariam Keita, Mamani Keita
Programming, samples - Nicolas Repac
Demissen Koulou
Drums - Patrick Goraguer
Percussion - Anzoumana Kanté
Bass - Jérôme Goldet
Guitar - Djeli Moussa Kouyaté
Kamélé N'goni - Harouna Samaké
Backing vocals - Julia Sarr, Mamani Keita
Programming, samples - Nicolas Repac
Doussou
Rhodes - Patrick Goraguer
Bass - Jérôme Goldet
Guitars - Djeli Moussa Kouyaté, Nicolas Repac
N'goni - Moriba Koita
Calabash - Mamadou Koné aka Prince
Programming, samples - Nicolas Repac
Sinikan
Drums - Patrick Goraguer
Bass - Jérôme Goldet
Guitars - Djeli Moussa Kouyaté, Nicolas Repac
Kamélé N'goni - Harouna Samaké
Backing vocals - Julia Sarr, Mamani Keita
Programming, samples - Nicolas Repac
Nenibali
Drums, Percussions, Rhodes - Patrick Goraguer
Bass - Jérôme Goldet
Guitars - Djeli Moussa Kouyaté, Nicolas Repac
Programming, samples - Nicolas Repac
Massigui
Shaker - Mamani Keita, Patrick Goraguer
Basse - Jérôme Goldet
Acoustic guitar - Djeli Moussa Kouyaté
Whammy guitar - Nicolas Repac
N'goni - Moriba Koita
Flute - Nicolas Repac
Backing vocals - Julia Sarr, Mamani Keita, Nicolas Repac
Programming, samples - Nicolas Repac
Konia Featuring Adama Coulibaly
Drums, Shaker, Woodblock, Rhodes - Patrick Goraguer
Bass - Jérôme Goldet
Guitar - Djeli Moussa Kouyaté
Lead vocals, Kamélé N'goni - Adama Coulibaly
Backing vocals - Julia Sarr, Mamani Keita, Nicolas Repac
Programming, samples - Nicolas Repac
Waleya
Djembé, Congas, Shaker - Patrick Goraguer
Bass - Jérôme Goldet
Guitars - Djeli Moussa Kouyaté
N'goni - Moriba Koita
Backing vocals - Julia Sarr, Mamani Keita, Nicolas Repac
Programming, samples - Nicolas Repac
Includes a sample from Freilach, traditional song arranged and interpreted by Nano Peylet, taken from the album Bratsch, Notes de voyage
Douba
Drums - Patrick Goraguer
Bass - Jérôme Goldet
Guitars - Nicolas Repac
N'goni - Moriba Koita
Backing vocals - Julia Sarr, Mamani Keita, Jérôme Goldet, Adama Yalomba
Programming, samples - Nicolas Repac
Siya
Drums - Patrick Goraguer
Bass - Nicolas Repac
Guitars - Djeli Moussa Kouyaté
N'goni - Moriba Koita
Kamélé N'goni - Adama Coulibaly
Backing vocals - Julia Sarr, Mamani Keita, Nicolas Repac
Programming, samples - Nicolas Repac
Au Mali la tradition interdit à ceux qui portent le nom royal de Keita de chanter ou de jouer d'un instrument. Heureusement, il y a des exceptions.
Mamani Keita en est une qui, d'ancienne chanteuse d'un autre Keita en rupture de caste (Salif), est en passe de devenir l'une des principales ambassadrices de la modernité musicale africaine. Gagner l'Argent Français, son troisième album est le plus rock, le plus électrique à ce jour. Celui où elle prend le plus de risques. Il révèle intégralement une personnalité forte, passionnée, insoumise, une voix rebelle dont la part mandingue se débride au contact d'un univers sonore aussi inventif qu'hétéroclite conçu par Nicolas Repac, guitariste et arrangeur connu pour sa collaboration au long cours avec Arthur H.
Mamani Assitan Keita est née à Bamako. Elle n'a pas connu son père et perdra sa mère à l'âge de 13 ans. Sa grand-mère maternelle, Babinesitan Traoré, qui l'a élevée, fut la première à remarquer ses talents alors que la fillette chantonnait en allant chercher de l'eau au puits. L'aïeule aurait dit alors : « Celle là, elle va faire sa vie dans l'aventure ». Aussitôt Mamani la prend au mot et s'inscrit à la Biennale artistique annuelle où concourent troupes de danse et ensembles musicaux représentant les différents quartiers de la ville. Lauréate du prix de la meilleure soliste de la commune de Bamako, elle est engagée comme choriste au sein du Badema National prestigieuse formation où figure Kassémady Diabaté, voix parmi les plus pures d'Afrique de l'Ouest.
Puis c'est Salif Keita qui la remarque et l'embarque avec lui à Paris à la fin des années 80. Elle a 17 ans, n'a jamais été à l'école, ne parle pas un mot de français. Pendant 7 ans, elle ne dispose d'aucun papier et vit sur le qui vive. Le moindre bruit derrière la porte l'inquiète. De peur d'un contrôle, son coeur s'accélère à chaque coude que fait un couloir du métro. Pourtant l'instinct de survie et l'ambition sont les plus forts. La naissance de sa fille, qu'elle élève seule, ajoute un impératif à la nécessité de s'en sortir. Se faisant elle collabore à plusieurs projets fusionnels dont un avec le groupe Tama (Realworld). Sa rencontre avec le musicien rock Marc Minelli lui fait alors franchir un pas décisif. En sa compagnie, elle enregistre l'album Electro Bamako où, autodidacte transgressive, elle dispose de sa langue maternelle, le bambara, et de son héritage mandingue comme elle l'entend. Aussi ingénue que déterminée, elle se prête sans réticence à l'habillage jazz ou à la mise electro de chansons qui conservent toutefois leur essence africaine.
En 2006 c'est avec la même insouciance, le même culot qu'elle se glisse dans les arrangements sur mesure de Nicolas Repac. Ce sera Yelema, son second disque, le premier pour le label Nø Førmat! où s'interpénètrent instruments traditionnels et programmations. Reflet d'une identité devenue composite, la chanteuse y laisse s'exprimer un coeur de femme africaine, amoureux, en colère, ému par le sort des orphelins, vaillant face à l'adversité. A propos de sa voix, Nicolas Repac dit qu'elle exprime «une douceur taillée dans le roc ». Mais ajoute ignorer toujours si cette voix appartient « à une gamine de 16 ans ou à une femme de 80». Cette ambiguïté, cette dimension à la fois ancestrale et juvénile en fascine plus d'un(e). Comme l'américaine Dee Dee Bridgewater qui l'invite en 2007 à participer à l'album Red Earth (A Malian Journey) puis l'emmène pour une longue tournée mondiale.
Au gré des moments creux de ce périple, Mamani conçoit les chansons de Gagner l'Argent Français, que va finaliser avec elle le guitariste Djeli Moussa Kouyaté. Les titres faisant ensuite l'objet d'un minutieux montage sonore où s'exerce l'imagination poétique de Nicolas Repac. Certains présentent une assise rock (Sinikan, Gagner l'Argent Français) avec tapis de guitares et rythmique binaire. D'autres nous font pénétrer dans la ronde hypnotique du dub (Massigui) ou la percutante paraphrase de l'afro beat (Konia).
Les instruments traditionnels mandingues, -ngoni, kora, monocorde-, viennent à la rencontre de samples et de programmations mondialisées, clarinette klezmer, luth chinois, cordes classiques. Au final ce pourrait être un de ces jardins exotiques où les magnolias font de l'ombre aux fougères, où le cactus emmerde le rhododendron, où la confusion règne. Ce n'est qu'harmonie, respect et aventure avec des perspectives qui se déplacent à mesure que les morceaux progressent, des ponts suspendus qui font passer d'un monde à l'autre sans à coups, de la savane à une merveilleuse brocante de sons, d'un chant de village à une vieille rengaine année 30.
C'est dans cet environnement étonnant, audacieux, libre de toute orthodoxie, mais pourtant très cohérent que Mamani Keita affirme fièrement, farouchement, une indépendance qu'elle a chèrement acquise. Qu'elle parle de sa vie, de ses déboires, de ses victoires, qu'elle distribue les sagesses comme l'aïeule et les romances comme la jeune fille allant cherchant l'eau du puits.