<% text %>
Close
Clear search
Close search

Albums

<% album.title %>

Aucun album trouvé

News

<% formatDate(article.published_at) %>

<% article.title %>

<% article.tags[0] %>
Aucun article trouvé
    Close icon
  • Label
  • Carte
  • Nøf Tv
  • Shop
Mon panier
<% cart.item_count %>
Close icon
  • <% item.product_title %> <% item.product_description %>
    <% item.variant_title %>
    -
    <% item.quantity %>
    +
    <% (item.final_line_price / 100) | currency({ fractionCount: 0 }) %>
Acheter <% (cart.items_subtotal_price / 100) | currency({ fractionCount: 0 }) %>
<% cart.item_count %>

Kangaba

Kouyaté - Neerman

NØF.12 — 2008

Titres Crédits Bio Liens
Previous button
<% index + 1 %>
Pause button
Play button
<% sound.title %>
Lyrics
Soundcloud logo
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>
Left arrow
<% sounds[lyricsDisplayedIndex].title %>

Cette chanson ne raconte pas l'histoire de n'importe qui

Cette chanson évoque la confiance en la parole donnée

Nul besoin d'avoir de l'or

Nul besoin d'être riche

Pour être l'héroïne de l'histoire que je vais vous conter

Nul besoin d'être belle non plus

L'important est d'être digne de confiance


La parole donnée est sacrée


Il faut s'aimer ici bas

S'aimer dans l'au-delà

Et ne jamais faire honte à son confident

Tu entends, Sara Kandja ?


Un jour Sara dit à son amoureux

« Aimer est difficile.

Si tu respectes ta parole tu seras mon mari

- Sara, ne révèle pas ce secret,

Eh mon dieu, il ne faut pas que tes ennemis entendent ça »


Plus tard on a voulu la marier avec quelqu'un d'autre

Les gens qui devaient la marier sont arrivés

Ils ont apporté la dot en argent et en bétail

Mais la parole donnée est sacrée


Sara a déjà donné sa parole

Sara mon Dieu

Ne pense pas à l'argent

Ne pense pas aux vaches

Pense seulement à la parole donnée


Le trousseau de la mariée était prêt

Ils ont tout emmené à l'entrée du village du mari

Mais soudain les oiseaux ont pleuré

Les oiseaux messagers ont pleuré

Les gens accompagnant la mariée se sont inquiétés

« Cette femme vient à peine de se marier, et les oiseaux pleurent »

Ils sont arrivés chez le marié, les djembés ont retenti

Les balafons ont sonné

Les karinians des griottes ont sonné

Mais, au nom de Dieu, Sara a commencé à avoir mal au ventre

Tout le monde était surpris

Une vieille lui dit « On va t'emmener dans la maison de ton mari

Escortez-la jusqu'à la maison de son mari ! »

A son arrivée, le mari dit « Personne ne connaît la puissance de Dieu »


On a appelé tous les guérisseurs pour la guérir

Les féticheurs sont venus

Les marabouts sont tous venus

Les maux de ventre l'empêchaient de parler

Le troisième jour elle avait mal au ventre

Le quatrième jour elle avait mal au ventre

Le cinquième jour elle avait même mal à la tête


Le mari suggéra

« Demandez à Sara si elle n'a pas donné sa parole à quelqu'un d'autre

Puisque les guérisseurs ont échoué

Que les féticheurs ont échoué

Que les marabouts ont échoué »


On lui demanda donc « qu'est-ce qui va te guérir ?»

Sara répondit « J'ai mal au ventre

Ca n'arrête pas, mon Dieu »

Le mari dit « J'ai été humilié devant tout le monde

J'ai été humilié devant les ennemis de ma famille

A peine arrivée, la mariée a eu mal au ventre

Le troisième jour elle avait mal au ventre

Le quatrième jour elle avait mal au ventre

Le cinquième jour elle avait même mal à la tête

Ramenez Sara dans la famille de son père »


Quand Dieu n'est pas d'accord, ça n'arrive pas !

Les gens demandent donc que la dot soit restituée

Pendant ce temps deux gamins courent vite vite vite

Jusqu'à la case de la personne qui avait la parole de Sara

« Quelle est notre récompense si on t'annonce une bonne nouvelle ?

Le mariage est annulé »

Il répond « J'ai dix noix de cola dans mon gobelet

C'est votre récompense

La parole d'honneur est sacrée »


La mère de Sara pleurait à chaudes larmes

Sara dit « Mère, ne pleure pas c'est Dieu qui a voulu ça

Papa, convoque tous les hommes du village et des alentours

La personne qui arrivera à me guérir sera mon mari. »

Aussitôt tous les guérisseurs se sont mis à pied d'oeuvre

Les féticheurs se sont mis à pied d'oeuvre

Les marabouts se sont mis à pied d'oeuvre


Sara s'est levée quand ?

Sara s'est levée en pleine nuit

Sara s'est levée quand ?

Sara s'est levée au petit matin

Elle est partie jusqu'à la porte de son promis

Elle frappe « Il y a quelqu'un ?»

Une voix répond « Je suis là

Qui parle comme ça en pleine nuit ?

Qui parle comme ça au petit matin ?

- C'est ta confidente qui te parle

- Sara, toi qui a respecté ta parole, tu peux rentrer

Toi qui a respecté ta parole, tu peux t'asseoir et me raconter

- Je vais te raconter

Tous les féticheurs ont échoué

Tous les guérisseurs ont échoué

Personne n'a trouvé la cause de mon mal de ventre

Alors demain tu vas prendre un petit caillou, tu le mettras dans le feu

Quand le caillou sera rouge, tu le mettras dans mon verre d'eau

Et mon ventre va guérir demain

Car la parole donnée est sacrée »


Comment les promesses des amoureux peuvent-elle être connues

par d'autres qu'eux-mêmes si ce n'est par Dieu ?


La parole d'un homme noble est sacrée

C'est différent si tu n'es pas bien né


-------


SARA

Sara he sara foto laherutiki leye sara kanja

Sara foto kanguele tikileye sara kanja

Sara foto lanayalema sara kanja

Sara te fola ko sanu he m'bolo

Sara te fola ko wari he m'bolo

Sara te fola keniama

Sara foto kumakan dema

Kumakan kaguele lalalala kumakan kaguele

Kanumbe kenenima kanumbe kiama

Kanumbe kenenima kanumbe yomi kiama

Kani gundo ke nyogo na maloya

Debe kenenima debe kyamo kanigunoke nyogo na maloya

Kani ifuru ke nyogo na maloya sara kanja

Sara na kanunde kumara

Sara na dianamogo dekumara

Ako diane kaguele n'gundo ke niogo

Diane kaguele n'cuma ke niogo

Nefuru ke berenake hedi

Ako sara kana ninfo kanato idjukulamoko kana nime

Sara he - ala

Sara furu ke bakalu nana

Furu bakalu nana sara furu wari laminara

Sara furu missiu laminara

Kumake nyogo ko nye kabakoye

Kumakan kaguele sara ko kafuru ke bere na ke eye

Sara he - ala

Kanimiri wari nima n'duku niogo

Kinimiri missi nima lalalala kuma kankaguele

Sara konion minan sirila

Alu wara se dankuna

Yirila kono lukasira

Kunkan ku kono lu kasira

Konyo malo lahaluko nye kabakuye

Konyo mussu mifurulenye

Yniante yirila kono lu kassira

Alu warasse kessola djembe fuo lahalu wilira

Balafo lahalu wilira

Djely mussu karinian tikilu wilira

Lahila mohamada lassurulay ako ne kono ye n'dimina

Lalalalala nekonoye n'dimina

Konyomalo laharu balira

Mussukoroni kele deko sara ite wilinye

Aya massense kuabila akelaluma

He - ala

Sara keye miri lela djoma alalon

Bassimukuni tikilu wilira

Tafokuru lahalu wilira

Konoboro lahalu wilira

Sara dukumalo tekumala

Telessaba sarakono tessumala

Telenani sarakono tessumala

Teleduru kongolo dimi daminara

Sara keko layla

Aluye sara manininka

M'banininka djo ke woro le fenela

Awada sara manininka

Bassi mukuni tiki lu balila

Tafuku lahalu balila

Konoboro lahalu balila

Munye he kononi suma sara kanja

Ako ne kono yendimina

Lalalalala

Nekono tessumala

Keko lahila

Nemalola fadema djukulu nana

Nemalola balema djukuluye

Konyo mussu mi nale ni

Telessaba okono tessumala

Telenani okonotessumala

Teleduru kongolo dimi daminara

Kwa a sara afalalu lema

He - ala

Ni ala tekomina o tekela

Sara furu wari kasseki ko

Sara furu missiu kasseki ko

Bilakoruni fila di bori biribiribiri

Awarasse sarati nioko dedala

Ako n'dala fe sara furu dossara

Woro ta minye n'mini neke do odi

Ohi hidalafeledi ooooooh

Djaka sara tikan kaguele

Sara baye kassila buruburuburu

Ako m'ba kana kassi mansa nakalague lekake

Baba ite kehulade nye

Dukukono khulade nye

Danga duku keholade nye

Mimbara nekono nissuma ne furu ke bere na kehodi

Bassinguni tikilu wilila

Tafukuru lahalu wilila

Sara wilila tuma djona

Sara wilila subadibi dela

Awilila tuma djona

sara wilila alifadjiri lela

awali djo a sarati nyogo dedala

alatala mogotebona deba

n'ko mogoye bona kenfa

djon kanye suba dibi dota

djon kanye alifadjiri dota

y gundo ke nyogo de kanye

ykonofo nyogo de kanye

ako ite dona ba sara kanguele tiki nye dona kenfa

sara itisikilaba sara kanguele tiki nye sikila kenfa

basimukuni tikilu balila

tafukulula lu balila ma munye nekononi suma

nikoro tala ye konkon bere le tala sini

ikobla guani kesse lefenero

n'kohuni konkon bere ni ulenda

yo bila n'minidjilefenero

n'sarati nyogo nekonode suma sini

kamasoro kuma ka kaguele

furunyokoma filade kuma minfo

munyu sela tiritika ni alate

kundo nyogoma fila de kumamifo

munyu sela tiritika ni alate

horo kikali kuma kahana nyamogode tidi kumaka kaguele

ye ye ye deni deni deni kodibi aaaah aaaah

aaaah denyelelaba djanfati mi bere wili kibil bomina

oborumina david bo bugo

namarato mi bere wili kibiribomina

oborumina david bo bugo

aaaaah aaaaah

fila tana ni maniga tana bambara tana kodi

aaaaah denyelelaba

aaaaah

Lansiné Kouyaté - balafon

David Neerman - electric & acoustic vibes

Ira Coleman - bass

Laurent Robin - drums


Producteur exécutif : Laurent Bizot assisté par Thibaut Mullings


Co-réalisé par Kouyaté-Neerman et Ian Caple


Enregistré à studio Calm du 18 au 21 janvier 2008

par Ian Caple (pour Flam)

assisté par Lionel Boutang (pour Flam)

sauf Momo enregistré à studio Calm le 3 avril

par Lionel Boutang (pour Flam)


Mixé à Blackness Road studio (UK)

en février 2008 par Ian Caple (pour Flam)


Masterisé par Jean-Pierre Chalbos

à studio La Source le 4 avril 2008


Guests :


Mamani Keita - voix lead sur Touma

Moriba Koita - n'goni sur Touma

Cheick Tidiane Seck - odunumba sur Sara


Toutes les oeuvres sont composées par Lansiné Kouyaté

sauf Le Destin II, Kangadub

par Lansiné Kouyaté et David Neerman

et Tiziri par David Neerman


Toutes les oeuvres sont éditées par NØ FØRMAT!


Sara contient un enregistrement radio

des Archives ORTM, datant du 21 janvier 1969

sur lequel figure la voix de Siramori Diabaté, la mère de Lansiné

accompagné au balafon par Nankoman Kouyaté,

le père de Lansiné


Ira Coleman joue sur une Baby Bass Ampeg

À une époque pas si lointaine ces deux-là n'auraient même jamais envisagé de se rencontrer un jour. Mais précisément parce que les temps ont changé et que Lansiné Kouyaté et David Neerman, tout à la fois produits et acteurs de ce vaste brassage de population et de culture qui caractérise notre post-modernité, en incarnent magistralement tout l'esprit d'ouverture et d'aventure, imaginer aujourd'hui que leurs trajectoires traversières eussent pu ne pas se croiser s'avère à peu près inconcevable.


D'un côté donc David Neerman. Électron libre de la jeune scène créative européenne. Poète lunaire du vibraphone. Aussi à l'aise dans l'univers précieux et évanescent de la chanteuse coréenne Youn Sun Nah que dans la fournaise du big band « métal jazz » United Colors of Sodom imaginé par le bassiste Jean-Philipe Morel. Attiré tout autant par la spontanéité urbaine du slam (LIPS, Anthony Joseph & the Spasm Band) ou l'hybridation joyeuse du post jazz contemporain (le Collectif Slang) que par la poésie millénaire de la musique mandingue. Bref, un musicien d'aujourd'hui, au présent, curieux et érudit, nourri au jazz moderne (sens de l'improvisation, goût de l'expérimentation) mais avide de toutes les musiques quelques formes qu'elles empruntent (de Morton Feldman à Sonic Youth) - un virtuose de l'instant, sur le qui vive constamment, en quête de ce qui se joue ici, maintenant, de neuf, d'authentique, de réellement inventif...


De l'autre, Lansiné Kouyaté. Légende vivante de la musique malienne. Maître incontesté du balafon - « le piano classique de l'Afrique » (dixit Neerman). Enfant prodige (une mère griotte, un père balafoniste), enrôlé dans l'Orchestre National du Mali à peine âgé de 10 ans ; embauché par Salif Keita dans la foulée - depuis lors sur tous les fronts : partenaire des plus grands noms de la musique d'Afrique de l'Ouest (de Baaba Mal à Mory Kanté), mais aussi expérimentateur hardi, adaptant les sonorités ancestrales de son instrument aux langages les plus divers des musiques savantes et populaires contemporaines (de Joe Zawinul à Omar Sosa en passant par le rap de Positive Black Soul). Styliste d'exception jamais plus inventif que dans ces zones de libres échanges et de métissage où des idiomes étrangers les uns aux autres tentent de trouver des terrains d'entente - Lansiné Kouyaté est notamment de ceux qui ces dernières années, aux côtés de Cheick Tidiane Seck dans sa rencontre avec le pianiste Hank Jones (Sarala , 1998), du contrebassiste Jean-Jacques Avenel (Waraba) ou encore de Dee Dee Bridgewater, ont oeuvré avec le plus de talent aux noces subtiles entre jazz moderne et musique africaine contemporaine.


Tout commence en 2003 quand une amie commune les met en relation.


Le coup de foudre musical est immédiat entre les deux hommes, chacun trouvant dans l'autre l'interlocuteur idéal, désireux non seulement de partager les secrets de son univers, mais également de trouver les moyens de faire sonner de façon collective ces deux instruments cousins que sont le balafon et le vibraphone, à la fois si proches et si lointains dans leur tessiture, leurs sonorités, leur matériau, leurs techniques de jeu, leur histoire et leur imaginaire.


En duo d'abord durant de longues heures d'improvisation, les deux musiciens vont échanger leur savoir et leurs propriétés - Lansiné sortant résolument des schémas traditionnels mandingues pour littéralement réinventer son rapport au temps et à l'espace sonore en acceptant d'intégrer à son langage de longues plages de silence ; David réenvisageant totalement son approche du vibraphone en transcrivant pour l'instrument les modes de jeu du balafon privilégiant notamment l'indépendance rythmique des deux mains.


Rejoints au fil des séances de répétition par la fine fleur des musiciens africains de Paris (Yakhouba Cissokho à la kora, Yéyé Kanté au djembe, Moriba Koita au n'goni ou encore Guy N'Sangue à la basse), Kouyaté et Neerman vont peu à peu voir surgir de cet orchestre-laboratoire à géométrie variable les grands axes de leur projet.


Optant finalement pour l'épure du quartette, formule minimaliste offrant l'équilibre idéal en terme de dynamique orchestrale pour que balafon et vibraphone ne voient pas leurs spécificités sonores s'annihiler mais au contraire s'épanouir dans leurs différences, Kouyaté et Neerman vont ainsi progressivement poser les fondations d'un univers sonore mutant, totalement organique dans ses processus, rompant avec tous les poncifs de la fusion et de la world music (il ne s'agit ici ni de musique africaine agrémentée d'harmonies jazzy, ni d'improvisations jazz plaquées sur des structures traditionnelles mandingues) pour ouvrir sur un territoire idiomatique authentiquement novateur et original.


Accompagnés à l'occasion de cet enregistrement par le contrebassiste de jazz Ira Coleman et le batteur Laurent Robin, section rythmique de luxe assurant une assise pneumatique volontiers hypnotique à base de grooves lancinants immensément étirés, Lansiné Kouyaté et David Neerman développent tout au long du disque une sorte d'ambient « post exotique » et ultra-contemporaine, totalement acoustique (si l'on excepte quelques pédales d'effets branchées par Neerman sur son instrument) et parfaitement envoûtante.


Rejoints sur une plage par la chanteuse malienne Mamani Keita, apportant au projet un autre type de modernité propre à la musique africaine contemporaine (d'autres couleurs, une autre sensualité), David Neerman et Lansiné Kouyaté embrassent dans leur musique une multiplicité de langages (du dub à l'afro-beat) et signent là un premier disque totalement abouti, d'une puissance poétique absolument confondante.


NØF.18 — Skycrapers & Deities

Kangaba