Man ika n'kanou fo déli faralé
E ké n'kanou fo o o
Man kounan gêlou guê lén né guê lén
Man ika n'kanou fo déli farala
E ka n'kanou fo o o
Maïmouna fo o o
Salimata fo o o o
Djara woré fo o o
Né é kélén kon non fô gnon
Bê ni taama la
E ké n'kanou fo o o
Maïmouna fo o o
Salimata fo o o o
Djara woré fo o o
Né é kélén kon non fô gnon
Bê ni taama la
E ké n'kanou fo o o
Hum kounan gêlou guê lén né guê lén
Sii gnon lou ko o
N'fourou gnon lou ko o o
Balima lou ko
Né é kélén kon non fô gnon
Bê ni yêlê la
E ké n'kanou fo o o
Sii gnon lou ko o
N'fourou gnon lou ko o o
Ko né faa lé ko
Chéri na lé ko né ma
Né é kélén kon non fô gnon
Bê ni taama la
I ké n'kanou fo o o
Sii gnon lou ko o
N'fourou gnon lou ko o o
Kanou gnon on ko
Né é kélén kon non fô gnon
Bê ni yêlê la
I ké n'kanou fo o o
Né yé billet é ta n'kanou yé
Pari billet ta a
Né yé billet é ta n'kanou yé
Amériki billet ta a
Né yé billet é ta n'kanou yé
Japon billet ta a
E hi yé é n'kanou yo
I ké n'kanou fo o o
Sii gnon lou ko o
N'fourou gnon lou ko o o
Chéri na lé ko
Déni na lé ko né ma
Né é kélén kon non fô gnon
Bê ni yêle la
I ké n'kanou fo o o
Man kounan gêlou guê lén né guê lén
I ka n'kanou fo o o
E ké n'kanou fo o o
J'étais partie loin de mon corps
Tu m'y as ramenée
Kora
Korakorakorakorakorakorakorakorakora
J'étais partie loin de mon corps
Tu m'y as ramenée
Kora
Korakorakorakorakorakorakorakorakora
Je ne sais pas
Ce que mon corps a
Je ne sais pas
Si mon corps a
Chauffe si il a froid
Où mon corps ère ?
En ce début d'hiver
J'étais partie loin de mon corps
Tu m'y as ramenée
Kora
Korakorakorakorakorakorakorakorakora
J'étais partie loin de mon corps
Tu m'y as ramenée
Kora
Korakorakorakorakorakorakorakorakora
J'étais partie loin de mon corps
Tu m'y as ramenée
Kora
Korakorakorakorakorakorakorakorakora
Mais de quel bois me chauffes-tu ?
De quel bois es-tu fait ?
Mais de quel bois me chauffes-tu ?
De quel bois es-tu nu ?
De quel bois es tu fort ?
Quand il fait froid dehors
Fais chauffer l'eau
Fais chauffer l'eau
Fais chauffer l'eau
Fais chauffer l'eau, fais chauffer l'eau, fais chauffer l'eau
Fais chauffer l'eau
Fais chauffer l'eau
M'a dis-tu tout bas
C'est de l'eau pas du feu qu'il faut
Pour allumer ce bois
C'est de l'eau pas du feu qu'il faut
Pour allumer la kora
Korakorakorakorakorakorakorakorakora
Kora
Korakorakorakorakorakorakorakorakora
J'étais partie loin de mon corps
Tu m'y as ramenée
Kora
Korakorakorakorakorakorakorakorakora
J'étais partie loin de mon corps
Tu m'y as ramenée
Kora
Korakorakorakorakorakorakorakorakora
Frottez-les mains,
Frottez-les mains,
ne serait-ce que pour se réchauffer.
Frottez-les mains,
Frottez-les mains,
Peut-être pour nous rapprocher
Chaque fois que je t’effleure n’a rien de commun
Quand on s’aime, on se frotte les mains.
Tous les soirs je me dois d'célébrer
les lendemains sont mes jours préférés.
Tiens moi fort, volontiers,
que mes bras retiennent le ciel tout entier.
Ce matin j’vais travailler
sans appât du gain
donc je me frotte les mains
Quand t’as que l'appât du gain, t’es ennuyé
sans la passion tu disparais sous-payé
Les mains sont faites pour se guérir
Soulager ou créer des souvenirs
tactiles mon vocabulaire n'étouffe pas
Beaucoup pensent communiquer, et ne se touchent pas
Bébé est tombé, s’est fait bobo
La bosse est massé le dodo c’est cadeau
ce qu’on dit de plus fort passe par là
les mains dans les poches ça sonne l’alarme
T’es d’accord on s’est serré la pince
l’oublier c‘est se faire le coup du lapin
les paumes tournées vers Neptune.
C'est s'offrir une autre lecture.
J’ai la main levée en signe de paix
Frottez les vôtres s’il vous plaît.
Frottez les mains,
Frottez les mains,
ne serait-ce que pour se réchauffer
Frottez les mains,
Frottez les mains,
peut-être pour nous rapprocher
J’entends rien
J’ai demandé au gens bien de frottez les mains
sinon le rythme se perd
les vibrations se séparent
C'est une conversation où personne ne parle.
Écoutez ce repère
C'est la vie qui repart
Nana mousso debè soma wolo
Notè mousso teke somaye
Nana mousso debè soma wolo
Notè mousso teke somaye
Sisè be djimi nana Kadidja ye naye
Sisè be djimi nana Kadidja ye naye
Imi fèmiye barolla yalunge soro kele kele
Imi fèmiye barolla lomumbe soro kele kele
Nana Kadidja allaye ni kiye oh Kadidja
Nana Kadidja kilaye ni kiye oh Kadidja
Nana mousso debè soma wolo
Notè mousso teke somaye
Si sona djimi nana Kadidja ye naye
Sokona djimi nana Kadidja ye naye
Eminiye barolla yamumbe soro kele kele
Fèmiye barolla yalunge soro kele kele
Nana Kadidja allaye ni kiye oh Kadidja
Nana Kadidja kilaye ni kiye oh Kadidja
Nana mousso debè soma wolo
Notè mousso teke somaye
Dévêts-toi
De ce cache misère
Laisse à la frontière
À l'aurore
Un vêtement pour la Lune
Plus tard quand elle descendra
Toi sors du bois
M'a dit la branche
Descend
Je me penche
Pour toi
Descend
Est-ce que ça n'était qu'un songe ?
Sors du bois
Retourne là où tu t'es laissé toi -même
Où tu as craint
Tes chiens aux abois
Tes animaux domestiques
Fais face
La nuit a passé
La lune est tombée
Puis retombée
De l'autre côté
L'aurore est venue
Alors descends de moi
M'a dit la branche
Vois je me penche
File
Et compte sur moi
Rêve sur moi
En pensées
Même là-bas
Je serai dans le bois
Moi aussi j'y penserai
Me dit la branche
Tu le sais maintenant
Qu'il ne faut pas attendre de délivrance
Ni un signe
De la Lune immense
Inflexible
Comment pourrait-elle battre des cils
Elle qui n'a pas de paupières ?
Voilà tout ça c'était hier
Laisse-là à la frontière
Un soir où je m’en allais
M’en allais loin de moi-même
Je me suis retrouvé
Dans un bois
La nuit m’a surpris tout de suite
Ne sachant où dormir
J’ai grimpé à un arbre
J’étais seul tu sais
Terriblement seul
Dans un grand silence
Dans ce grand silence
Pour affronter la nuit blanche
Étendu sur ma banche
J’ai parlé à la lune
Lune, jette sur la nuit blanche
Ta lumière argentine
Moi étendu sur la branche
J’attends que ton œil cligne
Vois, comme vers toi je penche
J’attends que ton œil cligne
Oh oui Lune
Je t'en prie Lune
Donne-moi des signes
Lune, à l’aurore je te quitte
Adieu je ne reviendrai plus
Me baigner dans l’eau interdite
Où je te vois nue
La nuit est passée si vite
Laisse-moi encore te chercher
Une fois dans l’eau trouble
Où miroite ton double
Mais ton reflet se dissipe et me voilà seul
Pour affronter la profondeur de mon désarroi
Au bord de la conscience
Au bord de la présence
À la frontière
Où tout s’amenuise
Comme peau de chagrin
Cache-misère !
Peau de chagrin
Cache-misère !
Peau de chagrin
Cache-misère !
Peau de chagrin
Cache-misère !
Laisse-moi caresser ta peau de chagrin
Ton corps
Oui je veux caresser ta peau de chagrin
Ton corps qui s’amenuise
Laisse-moi caresser ta peau de chagrin
Ton corps
Cache-misère !
Oui je veux caresser ta peau de chagrin
Ton corps
Repose ton corps sur moi
Oh Lune étrange
Je n’attends plus de délivrance
Je n’attends plus de délivrance
Je sais que la Lune jamais ne cligne son œil immense
La Lune jamais ne cligne son œil immense
M'a dit la branche
Compte sur moi
Dors sur moi
Rêve sur moi
Mais compte sur moi
Dors sur moi
Rêve sur moi
M’a dit la branche
Compte sur moi
Dors sur moi
Rêve sur moi
Compte sur moi
Dors sur moi
Rêve sur moi
M’a dit la branche
Mais n’attends pas de délivrance non
La Lune jamais ne cligne son œil immense
Non n’attends pas de délivrance
La Lune jamais ne cligne son œil immense
M’a dit la branche
N’attends rien
N’attends rien
N’attends rien
N’attends rien
Compte sur moi
Dors sur moi
Rêve sur moi
Dans ce grand silence
N'attends rien
N'attends rien
N'attends rien.
Executive production and A&R - Laurent Bizot
Artwork and graphic design - Jérôme Witz, Element-s
Mastered by François Fanelli on October 10th, 2020 at Sonics Mastering studio
Published by Nø Førmat!
Demba Kunda
(Ballaké Sissoko)
Ballaké Sissoko - Kora
Recorded on October 18th, 2018
by Michel Van Achter at Chapelle Sainte-Apolline, Herve, Belgium
Mixed by Yoan Jauneaud at studio Kasbah,
La Grange, Causse de la selle, FR
Djourou
(Ballaké Sissoko)
Ballaké Sissoko - Kora
Sona Jobarteh - Kora, vocals
Recorded on July 26th 2019
by Sébastien Tondo at Studio 12 ter, Montreuil, FR
Mixed by Yoan Jauneaud at studio Kasbah,
La Grange, Causse de la selle, FR
Jeu sur la Symphonie Fantastique
(H. Berlioz, arranged by Vincent Segal)
Work for hire for the Berlioz Festival
Warm thanks to Bruno Messina
Ballaké Sissoko - Kora
Vincent Segal - Cello
Patrick Messina - Clarinet
Recorded on January 6th, 2020
by Sébastien Tondo at Studio 12 ter, Montreuil, FR
Mixed by Yoan Jauneaud at studio Kasbah,
La Grange, Causse de la selle, FR
Guelen
(Salif Keita)
Ballaké Sissoko - Kora
Salif Keita - Vocals
Recorded in November 2012 by Karim Sai and his students
at Studio Moffou, Bamako, Mali during the Vivendi annual sound engineer training session.
Mixed by Yoan Jauneaud at studio Kasbah,
La Grange, Causse de la selle, FR
Kora
(Ballaké Sissoko / Camille Dalmais)
Ballaké Sissoko - Kora
Camille - Vocals
Clément Petit - Cello
Recorded on December 12th, 2019
by Sébastien Tondo at Studio 12 ter, Montreuil, FR
Mixed by Yoan Jauneaud at studio Kasbah,
La Grange, Causse de la selle, FR
Mande Tabolo
(Ballaké Sissoko)
Ballaké Sissoko - Kora
Recorded on October 18th, 2018 by Michel Van Achter
at Chapelle Sainte-Apolline, Herve, Belgium
Mixed by Yoan Jauneaud at studio Kasbah,
La Grange, Causse de la selle, FR
Frotter les Mains
(Ballaké Sissoko / Oxmo Puccino)
Ballaké Sissoko - Kora
Oxmo Puccino - Vocals
Recorded on July 9th 2020 by Renaud Letang at Studios Ferber, Paris, FR
Mixed by Renaud Letang at Studios Ferber, Paris, FR
Kadidja
(Ballaké Sissoko / Piers Faccini)
Ballaké Sissoko - Kora
Piers Faccini - Guitar, vocals
Recorded on August 29th 2019
by Yoan Jauneaud at Le Prieuré de Cézas, FR
Mixed by Yoan Jauneaud at studio Kasbah,
La Grange, Causse de la selle, FR
Un Vêtement Pour la Lune
(Ballaké Sissoko / Arthur Teboul)
Ballaké Sissoko - Kora
Arthur Teboul - Vocals
Raphaël de Pressigny - Percussions, Hang Drum
Antoine Wilson - Keyboards
Recorded on March 2nd, 2020 by Samy Osta,
assisted by Hugo Bracchi at Studio Midi Live Villetaneuse, FR
Mixed by Samy Osta at studio Le Phonographe, Paris, FR
Thanks to all the artists who contributed to this album and to
Corinne Serres
Bruno Messina
Graham Lawson
Pascale Thumerelle
Françoise Le Crom
Claudia Ambruosi
Marie-Annick Darmaillac
Christian Syren
Jean-Philippe Allard
Farah Kammoun, Geraldine Cayrou
Nicole Schluss, Marc Mottin
Michel Van Achter
Karim Sai
Sébastien Tondo
Renaud Letang
Samy Osta
Special thanks to Vincent Segal
and to Yoan Jauneaud and François Fanelli
for their passion an dedication
«Djourou, c’est la corde, celle qui me relie aux autres» dit simplement Ballaké Sissoko. On ne saurait exprimer de manière plus limpide le titre et l’esprit de ce nouveau disque, où la musique du Malien se déploie dans toutes ses dimensions : intime et universelle, singulière et plurielle, en solitaire ou en conversation avec des artistes qui en sont tombés amoureux. «Ballaké Sissoko c'est une part d'histoire de la musique malienne, c'est un silence puissant, c'est une musique sacrée» témoigne le rappeur Oxmo Puccino, convié sur le nouvel album de celui qu’il considère comme un oncle, Ballaké Sissoko.
A sa manière il est vrai, le joueur de kora fait figure d’ancien, puisqu’il a dans ses cordes plus de quarante années de bons et loyaux services auprès de cette harpe-luth devenue emblématique de toute l’Afrique de l’ouest, la kora.
Un amour qu’il a déclaré dès le plus jeune âge, puisque c’est de son propre élan qu’il se mit à jouer sur l’instrument de son père, Djelimady Sissoko. Ce dernier, directeur adjoint du fameux Ensemble Instrumental du Mali, n’a pourtant jamais poussé son premier né dans cette direction. Cependant, il avait certainement remarqué l’attention dont il était capable, puisque Ballaké pouvait longuement l’écouter, à bonne distance, de longues heures durant. Et il confia à son fils la clef de la chambre où reposait sa kora. On ne saurait faire meilleure invitation à un gamin si curieux. Bien vite, l’enfant se fit remarquer par son talent. Mais la vie décida brutalement de le propulser dans l’âge adulte, en le privant de son père.
Fils aîné devenu soudain soutien de famille, il prend la place de son père au sein de l’Ensemble instrumental du Mali. Là, il apprend de ses aînés (parmi lesquels Sidiki Diabaté, le père de Toumani), toujours en écoutant, longuement. Une qualité dont il ne s’est jamais départi, et que commande la sagesse de son éducation traditionnelle : comme il faut savoir écouter avant de parler, Ballaké écoute avant de jouer. Toucher avec les oreilles comme on toucherait des yeux, avant de toucher les cordes. On découvre alors en même temps sa maîtrise parfaite du répertoire classique et son don pour l’improvisation, fruit de ses silences attentifs. Mais le jeune homme cherche bientôt à confronter son art à d’autres univers musicaux, et se lance dans une carrière solo. Fasciné par le sitar indien ou la guitare flamenco dont il essaie de transposer les techniques, il veut faire explorer à sa kora de nouvelles contrées. Bientôt, il découvre le quanun, l’oud, mais aussi le violoncelle qui peut jouer à la fois comme le bolon (harpe-luth basse) et le sokou (violon unicorde) du Mali. C’est cette fascination qui l’amènera, bien plus tard, à approcher Vincent Segal pour entamer avec lui une conversation musicale au long cours d’où naîtront deux disques magnifiques sur le label Nø Førmat! (Chamber Music et Musique de Nuit).
Car si Ballaké, depuis qu’il joue en solo, aime les profondes méditations en tête-à -tête avec sa kora (comme sur l’album Déli, paru en 1997), il est toujours avide des rencontres où son art de l’écoute et de la kora font merveille. Avec Toumani Diabaté, pour donner une suite au formidable disque «Cordes anciennes» qu’enregistrèrent autrefois en duo leur pères respectifs, avec le pianiste Ludovico Einaudi pour un road trip jazz et poétique, Ballaké se plaît dans ces dialogues où les notes parlent pour deux…voire pour trois (comme lorsqu’il joue avec le trio 3MA, côtoyant la valiha de Rajery et l’oud de Driss el Maloumi).
Djourou est un magnifique condensé de cet art d’être soi-même et d’être avec les autres, puisqu’il réunit des pièces où le musicien, seul, dialogue avec sa kora, et d’autres où il se plaît à la faire converser avec des artistes venus d’autres horizons, toujours avec la même justesse.
Tous sont, chacun à leur manière, reliés à la kora de Ballaké par un fil invisible, une corde – djourou. Pour Oxmo Puccino, dialoguer avec la kora de Ballaké dont « les notes très anciennes font résonner jusqu’aux ancêtres », c’est faire un retour à l’enfance, et au pays de ses aïeux. Lui qui aime frotter les mots pour faire des étincelles poétiques a écrit un texte qui met à l’honneur les mains, le bonheur de la rencontre et du toucher dans un monde qui voit triompher le « sans contact ». Et quand il chante Frotter les mains, c’est parce qu’il voit « avant tout un ballet de doigts sur des dizaines de cordes. C'est très beau à voir, c'est comme s’il tissait la musique ». Camille aussi partage cette fascination, et tisse avec ses mots une rêverie poétique qui résonne comme une sublime lettre d’amour à la kora. Vincent Segal (violoncelle) et Patrick Messina (clarinette) se joignent à Ballaké pour emmener Berlioz et sa Symphonie fantastique dans un voyage épique sur les bords du fleuve Niger, jamais avare d’épopées. Quant à la voix de Piers Faccini, lui aussi vieux compagnon de route, elle donne à Kadidja -ballade chantée en bambara- des couleurs inédites et émouvantes, planant au-dessus des notes profondes de Ballaké. Chacun de ces duos est une rencontre, à part, avec son histoire et sa magie propre.
Quand Ballaké Sissoko invite Sona Jobarteh, talentueuse koraïste de Gambie, il renoue avec leurs aïeux communs, et continue de tisser le lien qui unit les générations, par-delà des frontières autrefois inconnues aux griots, quand rayonnait l’empire du Mali. La profondeur et la puissance de l’histoire résonnent aussi dans Guelen, ce duo inédit, aussi spontané qu’intime, qui réunit la kora prodigue de Ballaké et la voix sacrée de Salif Keita chez lui, au studio Moffou de Bamako.
Avec les cordes de sa kora, capables d’accoster à tous les rivages musicaux, Ballaké Sissoko s’est même lancé dans une folle aventure pour clore ce grand voyage. Avec Arthur Teboul, chanteur de Feu! Chatterton, ils ont tenté de décrocher la lune… pour la rhabiller de poésie. Après tout, la corde (djourou) qui relie Ballaké aux autres est peut-être capable de tout cela : nous relier avec la terre et les astres, nous relier avec nous-mêmes, et nous relier avec les autres.
16/04/2022 FRIBOURG (CH) La Spirale
03/09/2022 ROVERETO (IT) Oriente Festival