Cette chanson ne raconte pas l'histoire de n'importe qui
Cette chanson évoque la confiance en la parole donnée
Nul besoin d'avoir de l'or
Nul besoin d'être riche
Pour être l'héroïne de l'histoire que je vais vous conter
Nul besoin d'être belle non plus
L'important est d'être digne de confiance
La parole donnée est sacrée
Il faut s'aimer ici bas
S'aimer dans l'au-delà
Et ne jamais faire honte à son confident
Tu entends, Sara Kandja ?
Un jour Sara dit à son amoureux
« Aimer est difficile.
Si tu respectes ta parole tu seras mon mari
- Sara, ne révèle pas ce secret,
Eh mon dieu, il ne faut pas que tes ennemis entendent ça »
Plus tard on a voulu la marier avec quelqu'un d'autre
Les gens qui devaient la marier sont arrivés
Ils ont apporté la dot en argent et en bétail
Mais la parole donnée est sacrée
Sara a déjà donné sa parole
Sara mon Dieu
Ne pense pas à l'argent
Ne pense pas aux vaches
Pense seulement à la parole donnée
Le trousseau de la mariée était prêt
Ils ont tout emmené à l'entrée du village du mari
Mais soudain les oiseaux ont pleuré
Les oiseaux messagers ont pleuré
Les gens accompagnant la mariée se sont inquiétés
« Cette femme vient à peine de se marier, et les oiseaux pleurent »
Ils sont arrivés chez le marié, les djembés ont retenti
Les balafons ont sonné
Les karinians des griottes ont sonné
Mais, au nom de Dieu, Sara a commencé à avoir mal au ventre
Tout le monde était surpris
Une vieille lui dit « On va t'emmener dans la maison de ton mari
Escortez-la jusqu'à la maison de son mari ! »
A son arrivée, le mari dit « Personne ne connaît la puissance de Dieu »
On a appelé tous les guérisseurs pour la guérir
Les féticheurs sont venus
Les marabouts sont tous venus
Les maux de ventre l'empêchaient de parler
Le troisième jour elle avait mal au ventre
Le quatrième jour elle avait mal au ventre
Le cinquième jour elle avait même mal à la tête
Le mari suggéra
« Demandez à Sara si elle n'a pas donné sa parole à quelqu'un d'autre
Puisque les guérisseurs ont échoué
Que les féticheurs ont échoué
Que les marabouts ont échoué »
On lui demanda donc « qu'est-ce qui va te guérir ?»
Sara répondit « J'ai mal au ventre
Ca n'arrête pas, mon Dieu »
Le mari dit « J'ai été humilié devant tout le monde
J'ai été humilié devant les ennemis de ma famille
A peine arrivée, la mariée a eu mal au ventre
Le troisième jour elle avait mal au ventre
Le quatrième jour elle avait mal au ventre
Le cinquième jour elle avait même mal à la tête
Ramenez Sara dans la famille de son père »
Quand Dieu n'est pas d'accord, ça n'arrive pas !
Les gens demandent donc que la dot soit restituée
Pendant ce temps deux gamins courent vite vite vite
Jusqu'à la case de la personne qui avait la parole de Sara
« Quelle est notre récompense si on t'annonce une bonne nouvelle ?
Le mariage est annulé »
Il répond « J'ai dix noix de cola dans mon gobelet
C'est votre récompense
La parole d'honneur est sacrée »
La mère de Sara pleurait à chaudes larmes
Sara dit « Mère, ne pleure pas c'est Dieu qui a voulu ça
Papa, convoque tous les hommes du village et des alentours
La personne qui arrivera à me guérir sera mon mari. »
Aussitôt tous les guérisseurs se sont mis à pied d'oeuvre
Les féticheurs se sont mis à pied d'oeuvre
Les marabouts se sont mis à pied d'oeuvre
Sara s'est levée quand ?
Sara s'est levée en pleine nuit
Sara s'est levée quand ?
Sara s'est levée au petit matin
Elle est partie jusqu'à la porte de son promis
Elle frappe « Il y a quelqu'un ?»
Une voix répond « Je suis là
Qui parle comme ça en pleine nuit ?
Qui parle comme ça au petit matin ?
- C'est ta confidente qui te parle
- Sara, toi qui a respecté ta parole, tu peux rentrer
Toi qui a respecté ta parole, tu peux t'asseoir et me raconter
- Je vais te raconter
Tous les féticheurs ont échoué
Tous les guérisseurs ont échoué
Personne n'a trouvé la cause de mon mal de ventre
Alors demain tu vas prendre un petit caillou, tu le mettras dans le feu
Quand le caillou sera rouge, tu le mettras dans mon verre d'eau
Et mon ventre va guérir demain
Car la parole donnée est sacrée »
Comment les promesses des amoureux peuvent-elle être connues
par d'autres qu'eux-mêmes si ce n'est par Dieu ?
La parole d'un homme noble est sacrée
C'est différent si tu n'es pas bien né
-------
SARA
Sara he sara foto laherutiki leye sara kanja
Sara foto kanguele tikileye sara kanja
Sara foto lanayalema sara kanja
Sara te fola ko sanu he m'bolo
Sara te fola ko wari he m'bolo
Sara te fola keniama
Sara foto kumakan dema
Kumakan kaguele lalalala kumakan kaguele
Kanumbe kenenima kanumbe kiama
Kanumbe kenenima kanumbe yomi kiama
Kani gundo ke nyogo na maloya
Debe kenenima debe kyamo kanigunoke nyogo na maloya
Kani ifuru ke nyogo na maloya sara kanja
Sara na kanunde kumara
Sara na dianamogo dekumara
Ako diane kaguele n'gundo ke niogo
Diane kaguele n'cuma ke niogo
Nefuru ke berenake hedi
Ako sara kana ninfo kanato idjukulamoko kana nime
Sara he - ala
Sara furu ke bakalu nana
Furu bakalu nana sara furu wari laminara
Sara furu missiu laminara
Kumake nyogo ko nye kabakoye
Kumakan kaguele sara ko kafuru ke bere na ke eye
Sara he - ala
Kanimiri wari nima n'duku niogo
Kinimiri missi nima lalalala kuma kankaguele
Sara konion minan sirila
Alu wara se dankuna
Yirila kono lukasira
Kunkan ku kono lu kasira
Konyo malo lahaluko nye kabakuye
Konyo mussu mifurulenye
Yniante yirila kono lu kassira
Alu warasse kessola djembe fuo lahalu wilira
Balafo lahalu wilira
Djely mussu karinian tikilu wilira
Lahila mohamada lassurulay ako ne kono ye n'dimina
Lalalalala nekonoye n'dimina
Konyomalo laharu balira
Mussukoroni kele deko sara ite wilinye
Aya massense kuabila akelaluma
He - ala
Sara keye miri lela djoma alalon
Bassimukuni tikilu wilira
Tafokuru lahalu wilira
Konoboro lahalu wilira
Sara dukumalo tekumala
Telessaba sarakono tessumala
Telenani sarakono tessumala
Teleduru kongolo dimi daminara
Sara keko layla
Aluye sara manininka
M'banininka djo ke woro le fenela
Awada sara manininka
Bassi mukuni tiki lu balila
Tafuku lahalu balila
Konoboro lahalu balila
Munye he kononi suma sara kanja
Ako ne kono yendimina
Lalalalala
Nekono tessumala
Keko lahila
Nemalola fadema djukulu nana
Nemalola balema djukuluye
Konyo mussu mi nale ni
Telessaba okono tessumala
Telenani okonotessumala
Teleduru kongolo dimi daminara
Kwa a sara afalalu lema
He - ala
Ni ala tekomina o tekela
Sara furu wari kasseki ko
Sara furu missiu kasseki ko
Bilakoruni fila di bori biribiribiri
Awarasse sarati nioko dedala
Ako n'dala fe sara furu dossara
Woro ta minye n'mini neke do odi
Ohi hidalafeledi ooooooh
Djaka sara tikan kaguele
Sara baye kassila buruburuburu
Ako m'ba kana kassi mansa nakalague lekake
Baba ite kehulade nye
Dukukono khulade nye
Danga duku keholade nye
Mimbara nekono nissuma ne furu ke bere na kehodi
Bassinguni tikilu wilila
Tafukuru lahalu wilila
Sara wilila tuma djona
Sara wilila subadibi dela
Awilila tuma djona
sara wilila alifadjiri lela
awali djo a sarati nyogo dedala
alatala mogotebona deba
n'ko mogoye bona kenfa
djon kanye suba dibi dota
djon kanye alifadjiri dota
y gundo ke nyogo de kanye
ykonofo nyogo de kanye
ako ite dona ba sara kanguele tiki nye dona kenfa
sara itisikilaba sara kanguele tiki nye sikila kenfa
basimukuni tikilu balila
tafukulula lu balila ma munye nekononi suma
nikoro tala ye konkon bere le tala sini
ikobla guani kesse lefenero
n'kohuni konkon bere ni ulenda
yo bila n'minidjilefenero
n'sarati nyogo nekonode suma sini
kamasoro kuma ka kaguele
furunyokoma filade kuma minfo
munyu sela tiritika ni alate
kundo nyogoma fila de kumamifo
munyu sela tiritika ni alate
horo kikali kuma kahana nyamogode tidi kumaka kaguele
ye ye ye deni deni deni kodibi aaaah aaaah
aaaah denyelelaba djanfati mi bere wili kibil bomina
oborumina david bo bugo
namarato mi bere wili kibiribomina
oborumina david bo bugo
aaaaah aaaaah
fila tana ni maniga tana bambara tana kodi
aaaaah denyelelaba
aaaaah
Lansiné Kouyaté - balafon
David Neerman - electric & acoustic vibes
Ira Coleman - bass
Laurent Robin - drums
Executive production: Laurent Bizot assisted by Thibaut Mullings
Produced by Kouyaté-Neerman & Ian Caple
Recorded at studio Calm from18 to 21 january 2008
by Ian Caple (Flam)
assisted by Lionel Boutang (Flam)
except "MOMO" recorded et studio Calm
by Lionel Boutang (Flam)
Mixed at Blackness Road studio (UK)
by Ian Caple (Flam)
Masterised by Jean-Pierre Chalbos
at studio La Source, april 2008
Guests :
Mamani Keita - lead vocals on Touma
Moriba Koita - n'goni on Touma
Cheick Tidiane Seck - odunumba on Sara
All songs composed by Lansiné Kouyaté
except Le Destin II, Kangadub
by Lansiné Kouyaté and David Neerman
and Tiziri byDavid Neerman
All songs published by NØ FØRMAT!
Sara contains an audio recording
from Archives ORTM, january 21, 1969
with Siramori Diabaté's voice, Lansiné's mother
played along with Nankoman Kouyaté on balafon
Lansiné's father.
Ira Coleman plays on Baby Bass Ampeg
On one side we have David Neerman, a free spirit in an orbit of his own across Europe's fledgling creative scene. A lunar poet of the vibraphone, he's as much at home in the precious, evanescent universe of Korean chanteuse Youn Sun Nah as he is in the spontaneous, urban slam of Anthony Joseph & the Spasm Band, contemporary post-jazz, or the thousand-year-old poetry of Mandinka music. In short, a musician of today living very much in the present; a man both curious and erudite with a hunger for all kinds of music from Morton Feldman to Sonic Youth, constantly seeking out whatever is being played here, and now, that's new and genuinely inventive…
On the other side, Lansiné Kouyaté, a Maestro of Mali's music and an undisputed master of the balafon, "the classical piano of Africa" (dixit Neerman). As a child prodigy (with a Griot mother, and a father who played the balafon…), he was enrolled by the National Orchestra of Mali when barely ten and then hired away by Salif Keita before he started turning up unexpectedly almost everywhere. He's partnered the greatest names in West African music from Baaba Maal to Mory Kanté, but he's also a bold experimenter who's adapted the ancestral sounds of his instrument to the most diverse languages to be found in either "serious" or popular contemporary music, from Béjart's ballets to Joe Zawinul, via the rappers of Positive Black Soul, the Cuban music of Omar Sosa or the Red Earth Mali project helmed by Dee Dee Bridgewater.
Their story begins in 2003, when a girl they knew introduced them; the two men hit it off instantly, each finding in the other the ideal person to talk to when it came to sharing secrets and, more than that, finding the means to make these two cousins, the balafon and the vibraphone, ring together collectively, each at the same time so close and yet so far apart in tessitura, sound, matter, playing technique, history and imagination.
Over long hours of improvisation the two musicians would exchange their wisdom and other possessions, progressively laying down the bases for a mutant universe of sound whose process was totally organic and laid on the foundations of Mandinka music, yet which made a radical break with all the clichés of the music called "fusion" or "world".
Accompanying them on this recording are contrabassist Ira Coleman (Dee Dee Bridgewater, Laurent de Wilde) , drummer Laurent Robin (Arthur H, Bernard Lubat), and Malian singer Mamani Keita on the magnificent title Touma. With this album, their first, Kouyaté & Neerman unveil new territory that is both authentic and innovative, a work of poetic power that is absolutely stunning.